| Aris Fioretos är en diplomat ut i fingerspetsarna.
När han med ett champagneglas i handen rör sig genom en
salong mellan svenska socialdemokrater, latinamerikanska författare,
obskyra musiker, tyska förlagschefer och andra existenser lyckas
han utan möda få var och en att känna sig inte bara
välkommen utan intelligent och spirituell. Hans texter verkar
komma ur en helt annan källa; snarast en analytisk språkarkeolog,
en av de författare som jag brukar associera med benmärg;
de skriver sig in i det allra centralaste, ignorerar utanpåverk
och lyckas där, inne vid märgen, konstruera språket
på nytt. Aris Fioretos verkar existera mellan sina roller
på något gåtfullt sätt. I denna mailintervju
har vi talat om de geografiska platser som är intecknade på
hans karta, och lite annat som jag var nyfiken på.
Aris, du har av och till bott i Berlin sedan –
när? 1978? Hur har staden förändrats under de här
åren?
För ett tag sedan räknade jag ut att jag bott åtta,
snart nio år i staden sedan jag första gången
besökte den – under olika perioder före, under
och efter murens fall. Naturligtvis har orten förändrats
under denna period. Berlin tillhör ju den typ av stad som
ständigt rådbråkar sina egna identiteter. Den
sociotop som det gamla Västberlin utgjorde – ett subventionerat
paradis för minoriteter av olika slag: etniska, ideologiska,
sexuella – hade inte mycket gemensamt med den huvudstad
klädd i fanor och cement och med avlyssningsapparatur i väggarna
som jag stötte på under mina få besök i
öst. För att inte tala om High Chaparral-tiden mellan
1990 och 1995 ungefär – en tid präglad av oväntade
friheter som man som bohem helst njöt i läsesalar och
på illegala klubbar i bunkrarna i Mitte. Nu, några
år in på ett nytt millennium, börjar Berlin få
det sociala skikt som staden saknat under 45 års efterkrigstidshistoria:
en medelklass. För tio år sedan vore det omöjligt
att föreställa sig en BMW i Friedrichshain. Nu ser man
dyra bilar parkerade på gatorna. Dessa nya politiska och
sociala förhållanden håller på att förändra
staden. För ögonblicket präglas det officiella
livet av febril aktivitet och gigantiskt budgetunderskott. Kort
sagt: av horror vacui. Varje hål i den sociala väven
måste stoppas. Det rör sig om en gigantisk kosmetisk
operation, en ansiktslyftning med syfte att göra Berlin till
21:a århundradets välsminkade huvudstad. Jag är
inte övertygad om att det kommer att lyckas. Staden är
en ovanligt stor och otät. Och långtifrån vacker.
Mellan intensiva platser där allt tycks ske – regeringskvarteren,
de boutiquetäta områdena – finns vida områden
av synbar händelselöshet. Det härskar flera olika
tempon innanför stadsgränserna och många närmast
arkeologiska skikt av historia och kultur. Dessutom har de enskilda
stadsdelarna ju en utpräglad egen identitet, som kommer sig
inte bara av det kalla kriget, utan även av att Berlin utvidgades
till den stad vi känner numera först 1920. Det är
svårt att homogenisera en så heterogen ort. Vad har
Hermannplatz i Neukölln gemensamt med Kollwitzplatz i Prenzlauerberg,
korvståndet utanför S-Bahnstationen i Lichtenberg med
Café Einstein på Unter den Linden? Fast borgmästaren
försöker förstås finna de gemensamma nämnarna.
Ibland kan man förledas till att tro att medelklassen fungerar
som den sås som brukar binda ihop de enskilda delarna av
en maträtt.
I ditt arbete som kulturråd på Svenska ambassaden
i Berlin representerar du svensk kultur. Hur yttrar sig intresset
i Tyskland?
Det tyska intresset för Sverige är smickrande stort
och, fruktar jag, generande positivt. Uppriktigt sagt innehåller
det en god portion önsketänkande. Sverige verkar vara
vad tysken helst ser i spegeln då han eller hon borstar
tänderna om morgonen. Det vill säga: Tyskland minus
1900-talets besvärande historia – ett land med oförstörd
natur, fungerande socialstat och hälsosamt sinne för
kollektivism.
Du har försökt problematisera eller kanske
snarare nyansera Sverigebilden?
Min kollega i USA måste uppfostra amerikanarna till att
skilja Sverige inte bara från Schweiz utan även från
Swaziland. Mina kolleger i Paris och London måste lära
sina värdlander skillnaden mellan Norden och Skandinavien.
Sådana problem har inte jag. Tyskland är förmodligen
det enda landet söder om Trelleborg, eller snarare Rødby,
där även gemene man vet något om svenska bruksorter
och regentlängder. Eftersom förförståelsen
är så pass kvalificerad kan ett kulturråd tillåta
sig att nyansera, rentav komplicera bilden av vårt land.
Förresten talar jag ogärna om “Sverigebilden”
i singular. Begreppet är ett av de magiska ord som används
av myndighetspersoner och andra till dess det komprometterats
och måste ersättas med en ny och lika svårhanterlig
term. Om det finns en Sverigebild, då endast i plural –
åtminstone i mina ögon. För övrigt är
jag inte säker på att invånarna mellan Smygehuk
och Treriksröset är de enda som präglar dessa bilder,
eller ens råder över dem. Det är inte bara svenskar
som avgör vad det innebär att vara svensk.
Berlin figurerar i åtminstone två av dina
romaner: Stockholm noir (2000) och Sanningen om Sascha
Knisch (2002). Är Berlin en stad som alstrar berättande?
Platser som har ett oroligt förflutet brukar sällan
vara tråkiga för författare. I den första
romanen förekom Berlin bara indirekt: staden var den ort
som huvudpersonen lämnade då hon begav sig till Stockholm
på jakt efter sin far. I den andra romanen förekommer
namnet aldrig. Staden förblir anonym – om du inte vill
tolka huvudpersonens diminutiva förnamn som en förstulen
hommage till stadens store krönikör: författaren
som satte Alexanderplatz på den litterära kartan. Den
som konsulterar en karta över Berlin 1928 ska visserligen
finna att de flesta skildringar av gator och platser i min roman
förhåller sig till verkliga gator och platser. Proportionerna
stämmer. Men jag var aldrig särskilt angelägen
om att återskapa en historisk ort, utan mer intresserad
av att skildra en mental plats med fäste i en särskild
tid. I mitt fall rörde det sig om den tidiga sexualbiologins
huvudstad. Därför är det faktum att ”Sascha”
kan vara ett både manligt och kvinnligt förnamn viktigare
för mig än anspelningen på Döblin. Dito upprepningen
av sch-sch i för- och efternamn. Romanen handlar
ju om den hysch-hysch som vanligen omger en människas sexualliv,
och varigenom så mycket av det storslagna och tragiska i
vår tillvaro uppstår.
Hur är ditt förhållande till den andra
stora centraleuropeiska metropolen, Wien?
Min mor är född i staden, jag har gått i Kindergarten
där och har fortfarande släktingar i andra och tionde
Bezirk. Tills jag besökte Berlin första gången
levde jag ärligt talat i uppfattningen att Wien utgjorde
den tyskspråkiga världens krön. Det var nästan
oanständigt naivt. Staden tillhör det 1800-tal som tog
slut efter första världskriget – eller senast
i och med Anschluß. Visst skedde en del där
på sextiotalet, inte minst inom konstens område. Men
för att uttrycka saken försiktigt: wienarna lever fortfarande
högt på Sachertorte, vinrankor i jugendstil
och logisk positivism. Samt möjligen en vis man på
Berggasse – åtminstone i år, då han skulle
ha fyllt 150.
En okänd sida av dig: Du har spelat Harry Graf Kessler
i en tysk dokumentärfilm – en av Europas stora intellektuella.
Det måste ha varit en intressant roll.
Jag
kan inte svära på att Kessler var ”intellektuell”
– åtminstone inte i den betydelse vi lägger i
ordet idag, efter Sartre och andra skribenter med hög svansföring.
Men Kessler var en politiskt och socialt medveten estet, som ägnade
lika mycket tid och möda (och pengar) åt att ge ut
bibliofila tryck av Nietzsche som att råda bot på
fattigdomen i Berlin och resa världen runt. Hans hunger på
verklighet – från slumkvarter till kristallkronor
– tycks ha varit outsinlig. Dagböckerna som nu börjat
utges (det rör sig om cirka 40,000 tätskrivna sidor
som fångar den epok då Tyskland moderniserades som
under ett förstoringsglas) är ett av de intressantaste
dokumenten över en tid som knappast led av någon brist
på omvälvningar. Till bredd och djup kan Kesslers anteckningar
egentligen bara jämföras med bröderna Goncourts.
Han var en bitvis briljant stilist, hade ett välutvecklat
sinne för detaljer och förstod de regler som styrde
de sociala förbindelserna i såväl bilverkstad
som salong, konstnärsateljé som polishäkte. Men
det som gör honom så egenartad – och komplicerad
– är snarare att han var på en gång en
kontemplativ själ och en handlingens man. Kessler samarbetade
med Hofmannsthal på Rosenkavaljeren, men dansade
även med Josephine Baker; han fördjupade sig i filosofiska
traktater, men förestod även den första konsthallen
för modern konst; han ägnade sig åt estetiska
spekulationer, men försökte även att bli invald
i Reichstag. Och då han inte händelsevis deltog
i det sociala umgänget eller analyserade det i sina dagböcker,
red, sköt och möblerade han sin våningar runtom
i Europa. Kesslers dygn måste ha haft 48 timmar.
Hur kom du att hamna i den filmen?
Jag är fortfarande häpen. Producenten visste att jag
läst Kessler och tyckte möjligen att det vore intressant
med en författare som spelade en annan. Kanske bidrog också
det faktum att vi båda hade viss erfarenhet av den diplomatiska
kåren – Kessler som nav, jag som pyttelitet kugghjul.
Men förmodligen är sanningen grymmare: producenten hittade
säkert ingen yrkesskådis som var fåfäng
nog att medverka i en film med så begränsande resurser
att jag tvingades vända bak och fram på celluloidkragen,
eftersom det inte fanns några pengar att kemtvätta
den mellan tagningar. Nej, hittills har Hollywood inte hört
av sig.
Du har vid ett tillfälle sagt att ditt Europa löper
längs vertikala koordinater snarare än horisontella?
”Mitt” Europa? Jag vet nog inte vad det skulle vara.
Men det är sant att den kontinent jag lärde känna
som barn och tonåring var vertikalt ordnad – en ryggrad
med Sverige, Österrike och Grekland som översta, mellersta
och understa kota. Eller annorlunda formulerat: 60- och 70-talens
Sverige var det europeiska samhällsbyggets krön, medan
det av politik och diktaturer sönderslitna Grekland visserligen
utgjorde själva fundamentet, men fortfarande hade blivit
kvar på bottnen. Däremellan låg Österrike,
en sorts skyddande mellangärde mellan protestantisk utilitarism
och ortodox impulsivitet, reflexion och instinkt. I yngre år
trodde jag att jag på den impertinenta frågan om vad
jag kände mig som måste ge ett svar. Senare att det
faktiskt var mitt problem att jag inte hade något. Först
i tjugoårsåldern insåg jag att det var all right
att sakna svar. Det räckte att vara komplicerad. Idag betraktar
jag mig snarast som skillnaden mellan att vara svensk,
österrikare och grek. Jag är mindre intresserad av att
bekräfta kulturella identiteter, än av att undersöka
och förstå skillnader. Därur härrör
den energi som driver mitt skrivande.
På Salongen citerar vi några uttalanden om
det ringa intresset i Sverige för kontinentaleuropeisk litteratur.
Hur ser du på det?
Ibland kan man möjligen få intrycket av att det mediala
Sverige utgör den femtioförsta amerikanska delstaten.
Men den litteratur som du talar om läses även på
våra breddgrader. Förvisso kan man beklaga att de namn
som plötsligt diskuteras som vore de sista skriket –
förr var det författarskap som Kis, Nadas och Kertesz;
numera är det Cartarescu och Stasiuk, Tokarczuk och Sorokin;
snart blir det säkert Jurij Andruchovitj och Attila Bartis
– sällan upptäcks förrän de redan är
kända i andra länder. Men man bör inte förvånas.
Sådan är marknadens lag. Med få undantag säljs
inte rättigheterna till en bok utgiven på ett mindre
europeiskt språk till andra länder förrän
tyskarna intresserat sig för författarskapet och snacket
börjat gå på bokmässan i Frankfurt.
Ligger Sverige i Europa?
Ja, vi kommer inte undan. Vi är snorkråkan i Europas
nordliga hörn.
|