
Litteraturen har med spöken att göra
Samtal
Daniel Birnbaum
Halifax, 1994, nr 8, 41-46.
Bild: Alberto Giacometti, ”Figure grise”, 1957 |
|
Efter en prosatext med titeln Delandets bok
och en essäsamling som också fungerade som litteraturvetenskaplig
avhandling, Det kritiska ögonblicket, båda publicerade
på Norstedts Förlag 1991, utgav Aris Fioretos under våren
1994 en hybrid mellan litteratur och kommentar som han kallade Den
grå boken och med viss tvekan betecknade som ”essä”.
Fliktexten hävdar att boken ”skapar sin egen genre”
och erbjuder en ”poetik skriven som spökhistoria”.
Huvudperson tycks en blyertspenna vara. En eftermiddag i New York
ställde Daniel Birnbaum frågor till en författare
som menar att skriva innebär att öva sig i glömska.
Daniel Birnbaum: I våras publicerade du en ”essä”
med titeln Den grå boken. Varför grått?
Aris Fioretos: Du menar istället för
rött som sovjetstatens flagga eller trötta ögon efter
ett transatlantiskt flyg? Syrligt gult? Stjärnlös natt
och svärta?
Birnbaum: Eh, något åt det hållet…
Varför denna håg- och hopplösa färg? Som är
så ointressant?
Fioretos: Förmodligen därför att
den är så skenbart omärklig och betydelselös.
Vad kunde vara förment eländigare än grått?
Om man konsulterar en synonymordbok, till exempel, står grått
för allt det vi helst skulle vilja undvika: vardagen, tristessen,
den mulna senvintern, tröstlöshet, enahanda forntid och
ålderstigen höst. En kompakt glåmighet som lägger
sig likt en våt filt över våra liv. Ingen nyans
verkar finnas, ingen särart. Grått blir det glanslösas
och anonymas kulör. Den är skuggornas tillvaro, ett limbo
utan såväl helvetets påträngande pina som
paradisets serena skikt. Varken fågel eller fisk, kropp eller
själ. Snarare ett osaligt något däremellan.
Birnbaum: Ett varken-eller…
Fioretos: Ja, det som så att säga ligger
mellan färgerna, den neutrala grund mot vilken de
framträder. Kanske är grått rentav ingen riktig
färg… En övergång eller svävning –
ett ”varken-eller”, som du menar. Och därmed även
namnlöshetens medium, där allt kan vara något annat
än det utger sig för att vara. En natt i vilken alla katter
ser intill förväxling lika ut.
Birnbaum: Heter inte din katt Grå, förresten?
Fioretos: Det var en bekant som gav henne namnet
i en lek med ordstävet. Men det är kanske mindre viktigt.
Grått blir hursomhelst en suspekt färg. Den
låter sig inte inordnas i en värld där allt är
antingen svart eller vitt, eller för den delen skimrar i spektral
prakt. Istället har den med vaghet och opålitlighet att
göra. Men därmed utgör färgen också misstankens
medium, det fält, område, tillstånd i vilket skepsis
härskar. Dess krönika är snarast en spökhistoria.
Grått innebär ofärdighet, att man sätter klammer
kring sina övertygelser och istället grubblar, låter
sig påverkas av den osäkerhet som råder och utsätter
sig för dess ojämförliga effekter.
Birnbaum: Du menar att det grå inte bara
utgör ett ämne som kan studeras, utan dessutom har en
förmåga att påverka det öga som tar det i
betraktande?
Fioretos: Till skillnad från de övriga
färgerna tycks grå ha en osalig, lätt kuslig och
nomadisk karaktär, som gör att den gärna färgar
av sig och påverkar det medvetande som funderar över
den. Tankarna blir själva grå i grubbel och dubblerar
som exempel på sitt ämne. De kan vara såväl
ett som tu, men låter sig inte reduceras till det ena på
bekostnad av det andra.
Birnbaum: Det låter som det Freud kallade
das Unheimliche, ”det kusliga”.
Fioretos: Förmodligen är det ingen tillfällighet
att Freud i jakt på en passande definition av das Unheimliche
översätter termen med locus suspectus, en ’misstänksam
ort’ där det egna och bekanta framträder som det
andra och främmande. För mig utövar detta område
– denna gråzon – en märkvärdig fascination.
Den präglas av en husvill bastardfärg som trots att den
utmärker en plats, och i den meningen borde vara klart avgränsad,
löser upp fasta markeringar och skiljelinjer. Allt blir luddigt,
flytande och nebulöst där, ungefär som den vänsterhäntas
skrift när hennes hand stryker över de bokstäver
som den just fäst på papper med hjälp av blyertspennan
den håller mellan fingrarna. Både markering och demarkering.
I samma svepande rörelse.
Birnbaum: Du nämner blyertspennan. Den verkar
spela en viktig roll för din bok. Har du alltid haft ett så…
hm… intimt förhållande till den?
Fioretos: Inte alls. Till skillnad från Nabokov spelar skrivdon
inte någon roll för mig. Han använde alltid andragradens
blyertspenna försedd med en huva av radergummi. Mig ligger
datorns rena mekanisering av skrivprocessen närmare. Ju livlösare,
desto bättre. Men blyertspennan är intressant som figur.
Den har inte bara en utmätt livstid i likhet med oss människor
(i motsats till reservoarpennan som alltid kan fyllas på),
utan dessutom ett handgripligt förhållande till den glömska
som jag vill betrakta som skrivandets skugga.
Birnbaum: Glömska?
Fioretos: Man kan alltid sudda ut det en blyertspenna
har skrivit. Ändå förblir de grumliga spåren
av denna utplåning kvar på sidan. Ungefär som när
man inte längre minns något, men vet att man har glömt.
För mig är skrivandet ett sätt att ge namn åt
denna glömska – en viss sorts gråhet inte olik
det underliga ögonblicket strax innan man somnar, då
ens skalle suger upp natt och icke-varande som tvättsvampen
det grumliga badkarsvattnet. Det rör sig om en hemlöshet,
som när man förirrat sig i en främmande stad men
upplever lättnad istället för rädsla. Det finns
ingen anledning att tro att upplevelsen av denna sorts gråzon
skulle sakna kunskapsteoretiskt intresse.
Birnbaum: Frågan är väl snarast
vad man kan veta om den…
Fioretos: Ja, man kan undra över vad för
slags kunskap sådana osäkra områden gör tillgänglig.
Om det överhuvudtaget handlar om kunskap och inte okunskap,
en upplevelse av det som inte låter sig fastställas.
Det vill säga ett tänkande som står i förbindelse
med försvinnande istället för framträdande,
blindhet istället för insikt. Det är naturligtvis
inget nytt. Så gott som all esoterisk litteratur använder
en liknande vokabulär och privilegierar i själva verket
ganska konsekvent den negativa erfarenheten. Men till skillnad från
konventionell mystisk litteratur, som den anonyma skriften om Ovetandets
moln till exempel, där det grå betraktas som en
bild för ett visst tillstånd som på inget sätt
får förstås i bokstavlig bemärkelse (molnet
är inget riktigt moln), intresserar jag mig för dess bokstavlighet.
Ett slags profan dunkelhet som bara den fyrkantigt hövdade
kan uppfatta med negativa förtecken. Den grå boken
är knappast någon teologisk traktat.
Birnbaum: En profan dunkelhet?
Fioretos: I alla händelser en dunkelhet som
inte utgör någon enkel motsats till det kända och
bekanta. Utan snarare ett tillstånd som på sin höjd
låter sig betecknas som ett visst ”något”.
Quelque chose de grisant, som Bataille skriver i en text
jag uppehåller mig vid. Under arbetet på boken intresserade
mig detta grå någots konkreta former.
Birnbaum: Vilket rimligen måste ha ställt
stora krav på framställningen. Hur skriver man om det
grå och vaga utan att själv bli hopplöst svävande
och vag?
Fioretos: Naturligtvis är det en tröstlös
uppgift. Och visst misslyckades jag. Därom hyser jag inga tvivel.
Men även misslyckandet kan ibland väcka tankar. Och hur
det än är sker alltid något vid sidan om. Skrivakten
har den egenheten att den leder till att aningen för lite och
aningen för mycket sägs. Och alltid något annat
än det avsedda. I den mån Den grå boken
styrdes av en vilja rör denna en öppenhet inför sådana
dimensioner. Det gällde att inte utesluta dessa effekter, utan
tvärtom skapa utrymme för dem. Boken består, som
du vet, av fyra avsnitt som på tämligen idiosynkratiskt
sätt tar upp det grås förbindelse med de fyra elementen
samt den särskilda sorts materialitet som då blir aktuell:
tårar, rök, gräng, moln. Men framför allt försöker
den fundera kring dessa ting i förhållande till passager
valda ur vad jag med en tillskruvad tillämpning av bibliotekariers
terminologi kallar ”den grå litteraturen”. Alltså
är texten i lika stor utsträckning effekten av en läs-
som av en skrivakt.
Birnbaum: Den rör sig mellan två aktiviteter?
Fioretos: Kanske har det bara att göra med
att jag alltid haft svårt att bestämma mig, velat mellan
stolar, trott att frågan om svart och vitt är en fråga
om perspektiv (men själv saknat den passande blicken därtill).
Kanske gör jag dygd av nödvändigheten, eller åtminstone
mina egna svagheter. Hursomhelst inbillar jag mig att boken inte
går ut på att bekräfta en negativ kunskap, en visshet
i avsaknaden på visshet, utan snarare på att suspendera
fastställanden, på att förbli svävande –
Birnbaum: Vad jag förstår äger
texten rum under ett drastiskt komprimerat ögonblick. Är
det ett dödsögonblick?
Fioretos: – för att på så
sätt svara mot den sortens skälvning som litteraturen
är. Ett vibrerande nästan-försvinnande. Mellan vara
och inte vara. Det är ju nonsens att tro att litteratur skulle
ha med liv, kött och blod att göra. Eller för den
delen de döda. Bara den naive eller förhärdade kan
hävda något dylikt. Allt detta tal om trovärdiga
karaktärer och en levande framställning! Litteraturen
har med spöken att göra. Med gengångare och fantomer.
Den är aldrig riktigt vid liv, men heller aldrig helt död.
På sin höjd osalig.
Birnbaum: Litteraturen som seans?
Fioretos: Som seans i den meningen att den framkallar
något frånvarande, och i den bemärkelsen inte kan
omhulda ett begrepp om det varande som något fullständigt
i och för sig, men samtidigt endast kan göra så
genom att erkänna vikten av det som inte kan vara. Ungefär
som det heter (på franska) i Poes ”The Murders in the
Rue Morgue”: de nier ce qui est, et d’expliquer
ce qui n’est pas, ”att förneka det som är,
och förklara det som inte är”. Ett slags dubbel
seans, där räkningen aldrig går jämt ut. Men
nu blir jag obskyr. Ta inte hänsyn till mig! Jag drömde
helt enkelt om att skriva en text om och utifrån en ort kännetecknad
av det Nabokov kallade splendid insincerity. Den grå
boken är min efterapning av en sådan ”glänsande
opålitlighet”.
Birnbaum: Du hänvisar till Poe, verksam i
den stad som du under ett par år varit verksam i som universitetslärare
i tysk litteratur: Baltimore.
Fioretos: Låt oss undvika detta sorgkantade
kapitel. En gråare stad finns inte! Dess genuina tråkighet
upphör aldrig att förvåna mig.
Birnbaum: Men det hus där Poe tillbringade
sina sista år verkar ha spelat en viss roll för din bok.
Fioretos: Verkligen?
Birnbaum: Jag tänker på de passager
i texten där den talar om oräkneliga tegelstenar i en
mur. Är inte Poe-huset, numera ett museum, byggt i tegelsten?
Och saknar inte dess ena långsida helt fönster på
det sätt som myndigheterna föreskriver att en brandvägg
skall se ut?
Fioretos: Du tillåter dig de vildaste spekulationer.
Visserligen innehåller Den grå boken en rad
hugskott, såväl drastiska som fullkomligt gripna ur luften.
Men att Poe-museet skulle vara av betydelse för boken…
Jag vet inte. Du kan ha rätt; vem är jag att hävda
motsatsen?
Birnbaum: Låt mig i så fall avsluta
med att fråga dig om bokens beteckning, en ”essä”…
Fioretos: Ja, det där… är på
sin höjd ett försök till en beteckning – en
essä till en essä, så att säga. Då jag
lämnade in manuset till förlaget bar det ännu undertiteln
”Kommentar till en färg” och såg ut som en
roman. I alla fall utgjorde det ett närmevärde därtill.
Boken har också, vilket roar mig, marknadsfört som en
sådan. Men utan tvivel kommer landets bibliotekarier ha rätt
då de med förnärmad stolthet påpekar att
Den grå boken inte går att inordna bland Hce-titlarna.
Efter det att jag lämnat ifrån mig manuset skrev jag
nämligen om texten ganska radikalt. Istället för
en filologisk roman blev det en fabulerande essä. Varför?
Jag vet inte. Men jag trodde mig märka att boken inte talade
på sitt eget språk, utan att jag tvingat den att tala
i översättning. Textens sanna tungomål var nog ändå
något däremellan, pidgin. Ett förorenat alfabet,
en bastardiserad litteratur. Så det var bara att rätta
sig därefter, att ta hänsyn till vad duvorna utanför
fönstret redan tycktes veta. Brice Marden, konstnären,
påpekade för övrigt någon gång på
sextiotalet: ”Tro aldrig att du har grepp om det grå”.
Så är det. Har jag lyckats svara på dina frågor?
Birnbaum: Inte en enda.
Fioretos: Så bra. Då är allt som
det skall.
© Daniel Birnbaum och Aris Fioretos
|
|
|
Styva servetter, stroppiga trikåer och andra översättningskonster
Om skillnader
och snorkråkor
Två
greker i Berlin
Erövringen
av Berlin
Många frågor, några svar
Aris
Samtal
i öknen
Hög
av litteraturen
Av
alla färgerna de grå
Litteraturen
har med
spöken att göra
Epostintervju, 2006. Samtal, 1996. Intervju, 2007.
Samtal, 2001.
Intervju, 1998.
Samtal, 2000.
Intervju, 2000.
Epostintervju, 2000.
Samtal, 2001.
|
|