Late January afternoon at a Turkish restaurant
in Kreuzberg. Desolate flurries in the air outside, timid streetlights,
frost-coated car roofs. Inside, at a table next to the vitrine
containing pastries, illuminated in stark, white neon: two writers
of more or less Greek descent. Conspiring whispers.
Aris Fioretos: Here we are, having breakfast
at five in the afternoon. We both just returned after the holidays
— you from Cozumel in the Gulf of Mexico, I from the decidedly
less paradisiacal New York.
Jeffrey Eugenides: After eighteen hours on Scandinavian
Airlines, no paradise could restore me.
Fioretos: I take strange pleasure in jet lag.
For a week or so you’re out of sync: getting up when others
go to bed, going to bed when others get up. Suddenly the body
ticks to a different biological clock. When I have no obligations
and my wife is elsewhere, I thrive. I stop shaving, survive on
coffee and yogurt, and spend twenty-four hours in pajamas, most
of them working. For once, you don’t have to live up to
the fine print on the social contract. Old routines return soon
enough. Once the rhythm is normalized, you realize that hot water
and soap wouldn’t hurt, nor decent company . . .
Eugenides: As a writer you can either live like
a bohemian in perpetual jetlag, living at night so to speak, even
in the daytime, or you can choose family and children to give
you a connection to a world. I like the solitary life, but a lot
of the time it’s the solitary writer who becomes so self-obsessed
that he no longer can write about anyone but himself. Having a
family on the other hand may prevent you from reaching a deeper
level of concentration. It’s a trade-off. Personally, I
chose the latter. Stability seems to me a better shot in the long
run.
Fioretos: Berlin used to be the metaphysical
capital of jetlag. At least its Western half. Here, life was slower
somehow, more insulated and self-conscious, yet diverse enough
to allow minorities to thrive. It was a sociotope, affiliated,
in spirit, with misfits from all strands of life. Also, it was
cheap. Perfect for writers.
Eugenides: I still like it. I’m on my third
year here. It’s a great city to work in. I’m not sure
if I would feel this way if I were a Berliner or not. I mean,
part of why it’s a good place for me to work is that I’m
not from here and so distractions are at a minimum. That wasn’t
the way it was in New York. I came to Berlin to get away from
the publishing mania there and finish my book. Finally.
Fioretos: How long did it take?
Eugenides: Eight years. Two less than the Trojan
War . . . Entitled Middlesex, the book is a comic epic,
narrated by a hermaphrodite — not a mythical one, but a
real-life one, born in Detroit in 1960. It’s sort of a family
epic, or rather generational epic. If you have a name like mine
that rhymes with Eumenides, I think you can’t help but deal
with classical themes. I started the book long before I came to
Berlin, but without this city I may never have finished it. I
didn’t think Berlin would make it into the book, though
finally it did. It snuck in in the last draft. But I better not
say too much about the book before it has been published...
Fioretos: Another Greek quality: superstition.
Eugenides: Yeah, don’t talk about your
book until it comes out! But maybe we could discuss this in general
terms? My view is that epic literature isn’t just a thing
from ancient times, but has remained alive in Western literature
in the more fabulist writers. I’m talking about the great
liars, Swift and Rabelais, obviously, but even people like Kafka
and his heirs, Günter Grass and Gabriel Garcia Marquez. What
is magic realism, after all, but the continuation of certain epic
energies? The riverboat trip at the end of Love in the Time
of Cholera, for instance, allows the characters to travel
into eternity, the eternity of their love and old age. That’s
closer to Homer than Hemingway. Although Hemingway is epic in
the Spartan, heroic way.
Fioretos: Sparta versus Ithaca: perhaps these
are the two extremes of the epic? On the one hand, the stoic and
slender attempt to negotiate your way through thorny life. Be
it as an agent behind the enemy lines of existence, as in Beckett
or Lispector, or as a lone soul confronted with the immensity
of sea or jungle, as in Hemingway or Conrad. On the other, the
lush and lovely, cinematoscopic attempt to sample all the facets
of life in its maddening splendor. Be it as an agent of memory,
as in Proust or Woolf, or as the ventriloquist of an age or a
city, as in Celine or Döblin. I confess I have a weakness
for narratives that function as well-wrought lies, a Greek tradition
if there ever was one. You know, the kind that slyly sings the
beauty or decrepitude of the world, while furtively pulling your
leg — but in a limber, indeed loving manner. Perhaps this
is prose that hails neither from Sparta nor from Ithaca, but from
Troy? One that is versed in the enchanting art of the contraband,
smuggling what will prove to be the reader’s undoing in
the innocent-looking belly of an artifact?
The Virtues and Vices of Family
Eugenides: Now you’re talking. Troy, that’s
my genetic hometown. My grandparents were silk farmers in Asia
Minor. As far as Trojan horses go, I agree with you that deception
is a necessary element in writing fiction. But I think its deployment
changes over time. I’ve always felt that postmodernism was
in the main a continuation of modernism. The modernists, like
the Abstract Expressionists, were eager to show the paint in their
paintings. They wanted the literary text itself to be where the
action was. In Joyce, the action happens on the page as much as
it does “out there in the real world.” The postmodernists
continued this trend by calling attention to narrative conventions
and fictive artifice. Despite the ironic and occasionally superior
tone of some of their writing, the basic urge was one of honesty.
The old methods of transparency no longer convinced the reader.
The paradox was this: to persuade the reader to believe in your
story you had, at a certain point, to undermine that story. This
has been going on since Tristram Shandy, of course, but
the strategy became useful again during the 1970s, largely as
an antidote to the slickness of the media. Everywhere you looked,
you were being deceived — by advertising, by politics —
so the defense to all that was to show up the artifice in fiction
and re-establish a sense of trust in the reader. Where we come
in is at the end of all that. American writers my age grew up
with postmodernism and irony. We have it in our blood, but we
are less doctrinaire in our approach. Postmodernism is like communism:
better in theory than practice. It might sound thrilling to hear
that narrative is finished, that there are no more stories to
write, but if you follow that edict, the stuff you write ends
up being arid, programmatic and literarily self-absorbed. Pretty
soon the store shelves are empty. Writers like David Foster Wallace,
Donald Antrim and Jonathan Franzen are postmodern to a greater
or lesser degree, but all of them are committed to telling stories.
While we have been brought up on modernism, I think may writers
of my generation are trying to create a fusion of modernism, postmodernism
and good old realism. Tolstoy by way of Pynchon. We want to follow
Pound’s dictum to “make it new,” but we are
aware that a certain kind of experimentalism is not at all new
right now. New might be more a matter of voice or content than
a matter of formal innovation . . .
Fioretos: As a reader, I enjoy the type of realist
novel you describe, though not without certain apprehension. It
seems to me to rely rather much on the principle of recognizability.
The clash between generations is the engine driving this sort
of epic. On the one hand, there is the younger’s predictable
attempt to correct the habits of the older; on the other, the
older’s dismay when they see perceived virtues treated as
declared vices. Franzen shows both how incisive and how programmatic
this confrontation may be in The Corrections, a realist
novel more about family than about generation, packed with smart
reflections, charming psychology and a little slapstick. Still,
I demand more from a book than the mere affirmation of things
I already know. I prefer a serious shot of madness or magic, some
surprise and amazement, perhaps even an aberration or two. All
of this, mind you, in the solid form of a story. Maybe I’m
just not American enough . . .
Eugenides: I think recognizability is a major aspect of what the
public tends to like in American fiction: to see themselves reflected
in literature; to have someone describe the things they should
be noticing but are not. Americans respond to that quite strongly.
Franzen’s book is almost irreproachable in this regard.
It gives you a realistic view of the world; through great artistic
effort, it reproduces that world for you; and you are not going
to be able to quarrel with its descriptions of America in the
1990s. My own book is more intuitively based. It is about something
very few people know personally, hermaphroditism, which really
has not been dealt with in this way.
Fioretos: Electing a hermaphrodite as a narrator,
you’ve chosen someone who is sterile — that is, a
person with whom the trajectory of a family terminates. In a sense,
Middlesex must be about the end of the family epic. I
like that. An American endeavor, if there ever were one. Naturally
such termination can occur only in Detroit, that home of mobile
solitude: the car.
Eugenides: Despite our obsession with identity
politics, Americans also love stories about foreignness, about
reinvention. Highsmith’s Tom Ripley is a good case in point.
Right now, I think we’re at a stage where the whole multicultural
movement is trying to connect to something prior to America. First
everybody wanted in — and you had novels like Bellow’s
Augie March, a book written by a Jew who made little
of his Jewishness and declared in its opening line, “I am
an American.” Now in the States people are trying to reestablish
ethnic roots. There is a sense of history beginning before 1776.
Fioretos: In contrast, in Germany, the argument
is often made that the family saga is impossible. The thesis seems
to be that the time before 1933 and after 1945 can’t be
bridged by generational epic. Another Buddenbrooks, written
in light of racial politics and eugenic programs, is inconceivable.
If nonetheless you use Mann as your model, you’re assumed
to devote yourself to revisionism. Personally, I’ve never
understood the greatness of Mann. But just because his work may
have played out its role as literary ideal, it doesn’t follow
that epic and family have ceased to exist as institutions. Posed
in this manner, the argument is so typically German. It has to
do with its literature’s fraught relation to the question
of historical continuity. Perhaps a third postwar generation of
writers will treat it with more sang froid. At any rate,
the incessant talk of Vergangenheitsbewältigung
gets on my nerves. Is the specific past intended really possible
to “master” with greater or lesser degree of force?
Isn’t it something you have to live with? And hence
an inheritance?
Eugenides: History is not the negation of family.
Personally, I would be very happy to be a German writer and to
tackle these problems, to write a new Buddenbrooks which
would start in the 1920s and end today. Or even better: a great
Turkish-German family epic. I think that would be an incredible
novel, one that would actually transcend national borders and
be of interest to other countries as well.
Fioretos: If Anna Karenina and Buddenbrooks
are the twin towers of the realist family chronicle, a book like
Ada is more muddled in terms of its literary DNA. In
Nabokov’s epic, too, generational processes are described.
But it’s done with a heightened consciousness of language’s
influence on our sense of self and the futility in attempting
to understand human beings solely with reference to genealogy.
Perhaps it’s because the love he describes is incestuous?
To me, this aberration in the historical paradigm is a clear gain
for literature. I imagine you’re after a similar disturbance
in your book. At the very least, your narrator’s hermaphroditism
must have affected what you term “voice.”
Eugenides: It nearly did me in. I spent over two years re-writing
the first fifty pages of the book, trying to come up with the
right voice. It was a tall order. Gender gave me a lot of trouble.
On the one hand, the voice had to be elastic enough to convey
experience from both a male and female point of view. In addition,
it had to be capable, at some times, of narrating epic events
in the third person and, at other times, of dramatizing psychosexual
angst in the first person. At first I thought this meant the voice
had to be “hermaphroditic” somehow. My narrator has
a condition called 5-alpha reductase deficiency syndrome. With
this condition, a person is born looking like a girl but then
virilizes at puberty. By the time my narrator tells the story,
he is ostensibly a man. That let me off the hook, to some extent.
But it was not until I realized that my narrator was going to
be as individualistic as any narrator and that, at the time of
writing the book, he was male-identified enough, that I was able
to tell the whole story. Finally I decided to do what nature does:
to create a distinct person — with virtues, vices and all.
The Thing About Sex
Fioretos: Like books, humans are not compelling because of what
they have in common with others, but by virtue of what makes them
unique. Oddly, this very singularity is what they — or,
for that matter, any good text — share most deeply with
others. The true home of literature is not the nation but the
library. Writers who don’t realize this end up producing
illustrations rather than setting examples. In a way, it has to
do with honesty. As long as you respect the idiosyncrasies of
the characters you’ve invented, the text will be fine however
flawed the lives described may be. Especially in mock epics, frankness
is crucial. I doubt they’ll ever be convincing if their
tone isn’t in collusion with their topic. Perhaps that is
how honesty is engendered? Showing the seams of a text is part
of the agenda — like saying to the reader: “We both
know this is invention. Look, here are the ropes, the glue and
the nails that hold the scenes together. But you’ll see,
they’ll make you believe in the story . . .”
Eugenides: You raise the stakes . . .
Fioretos: Like a conjurer who shows you his hat and rabbit, but
still manages to surprise you. It will only work if you don’t
abuse the reader’s confidence. That’s why I mistrust
the avant-garde novel in its classical form: it may have had its
historical usefulness, but it tends to be too much in the reader’s
face. There’s no grace, no cunning. And way too many meta-constructions.
I suspect the novel can get farther, be more insidious and thought
provoking, if it thrills. Lust and trembling are not bad principles
for a writer. Why combat the world when you can reinvent it? Besides,
I doubt any artifact can do without a little beauty in the long
run.
Eugenides: You like ambiguity . . .
Fioretos: When I wrote my last novel, I wanted
it to be like good sex — metaphorically speaking. Now, good
sex is that uneasy balance between sincerity and seduction. So
I needed lots of foreplay. The narrative couldn’t cut straight
to the matter, but had to activate the reader, sense by sense,
which meant that it didn’t catch steam until five, six chapters
into the book. The novel I’m trying to complete now is different.
On bleak days, I think it might be nothing more than a one-night
stand: short and unsightly, with an irritated explosion at the
end. Applying myself to these texts, I’ve realized that
if the tone collaborates with the subject matter, your work will
be believable no matter what improbable stunts it might try to
pull off. Striking that balance is frightfully important. I don’t
believe in novels that attempt to shock. They grant either tone
or subject matter all the weight; they limp. But I am
interested in the novel that tries to compromise the reader. Don’t
get me wrong: I don’t wish the text to be mean or sound
superior. But what would literature be if it weren’t lithe
and wicked, seductive even? Perhaps this is the novel as Trojan
horse? Of course, no writer in his right mind would like to slay
the reader. But if you manage to compromise him in a manner such
that it will be evident that the text is on the reader’s
side — already in his midst, as it were, like Odysseus’s
wooden animal — there’s a form of understanding to
be won that is very intimate, very real. If you’re lucky,
it may even give raise to that thrilling shiver along the spine
that is the surest sign the text is worth the effort.
Eugenides: Your sexual metaphor reminds me of something else relating
to where the novel is going. It’s this whole idea of hypertext,
so beloved of Robert Coover and Mark Amerika. Roland Barthes claimed
that the author is dead. In the author’s former place of
privilege Barthes installed the reader. Nowadays, everyone wants
to write his own stories, supposedly, to be given a variety of
plots to choose from and to come up with the end himself. Well,
I have never believed that. The pleasure of reading comes from
being led by a superior talent to a place you would never have
gotten by yourself. And here’s where your metaphor comes
in. I mean, what’s better: having sex with yourself or with
someone else?
© Jeffrey Eugenides and Aris Fioretos
| |